Tags

, , , , , , , , , , , , ,

Alberto López Serrano (El Salvador, 1983) is a teacher of English and mathematics. He is a Member of the Alkimia Cultural Foundation and coordinator of the project Wednesday of Poetry since January 2008. Alberto is the Manager of The Writer’s House — Salarrué Museum of the Ministry of Culture of El Salvador. He is the Director of the International Poetry Festival “Amada Libertad” and the Poetry Festival of San Salvador, apart from being a Member of THT.  He has participated in festivals, meetings and fairs throughout Central America, Mexico, Cuba, Peru, Bolivia and Colombia.  He has published the poetry books: The ship is missing (2007), A hundred sonnets of Alberto (2009), And how impossible not to call your groin (2009), Mountain and other poems (2010), The horse tamer (2013) and Songs for my boys  (2014). 

VVLNERANT OMNES, VLTIMA NECAT 

Veinticuatro caballos corren sobre tu espalda. 

Algunos se desbocan, te rompen las costillas 

si aúlla la trompeta que puya sus caderas. 

¡Y creíste que el Pienso les calmaría el trote! 

Golpean sus ijares, duro, uno contra todos. 

Tu piel resiste apenas la bulla de los cascos. 

Algunos han piafado canciones suaves, lentas, 

y han mordido tus venas y el aire de tu cuello 

mientras sueña tu oído un azul sorprendido. 

Patean tus costillas de nuevo cada día. 

Veinticuatro caballos corren sobre tu espalda. 

¿Ninguno quedará después del arrebato! 

Uno tras otro, van desgranando tu espina. 

Uno tras otro, pesan y caes contra el piso. 

Uno tras otro, a diario regresan y te montan, 

se asoman a tus hombros y te escupen los ojos 

y drenan con sus lenguas los besos que no diste 

alguna noche verde. ¡Aquella noche verde! 

Los caballos dormían y la ciudad dormía… 

Pasan, pesan y pisan, te rompen las costillas 

si aúlla la trompeta que troncha sus caderas. 

Uno tras otro, irán cayendo sobre el lodo 

de besos y costillas. El último caballo, 

abajo, te dirá que subas, que estás listo.  

VVLNERANT OMNES, VLTIMA NECAT* 

Twenty-four horses run on your back. 

Some run wild, they break your ribs 

if the trumpet howls blowing their hips. 

And you thought that the feed would calm their jogging! 

They hit their flanks, hard, one against all. 

Your skin barely resists the noise of the hooves. 

Some have pawed soft, slow songs,  

and they have bitten your veins and the air on your neck  

while your ear dreams a surprised blue. 

They kick your ribs again every day.  

Twenty-four horses run on your back. 

Will none be left after the outburst?  

One after another, they are shelling your spine.   

One after another, they weigh and you fall against the floor.  

One after another, daily they come back and ride you,  

they peek at your shoulders and spit on your eyes  

and they drain with their tongues the kisses that you did not give  

some green night.  That green night!  

The horses slept and the city slept …  

They pass, weigh and step, they break your ribs  

if the trumpet howls cutting their hips.  

One after another, they will fall on the mud  

of kisses and ribs.  The last horse,  

Below, will tell you to ride him, that you are ready. 

*In Latin: They all hurt, the last one kills.  

******************************************************************

HELENA 

No es Helena quien te está esperando  

con dorados bucles en su alegre cara 

cuando subas alto en los muros derrotados. 

Verás la sombra de una idea, 

el fantasma de un perro desquiciado que te ronda. 

Te acercarás para sitiarlo 

y sus dientes de niebla habrán de traspasarte. 

No es Helena quien te espera. 

Debió quedarse en Pafos, Tiro o Menfis. 

Nunca estarás en Troya. 

Sus murallas siempre han de caer bajo el látigo ciego de tus días triunfales. 

No es Helena. 

Tampoco te amará morbosamente. No es Helena. 

Será la mordida de un recuerdo, 

la ficción de un encuentro que tú planeaste, 

una jauría de lobos sobre el tejado azul, 

en su boca negra verás a Casandra por fin muda en su advertencia loca, 

en su boca negra verás a Hécuba llorar amargamente por ti. 

No es ella. 

Un reflejo masticado, 

el eco débil de un grito contra el muro, 

el golpe sordo del caer los velos en el mármol, 

un lejano tambor que se congela, 

sombras que bailan cuando el aceite en la lámpara se está acabando. 

No. 

¿Y después de la caída? 

Hormigas devoran tu equipaje nuevo. 

Un brindis, 

y un perro sonríe como un dios dormido que no acepta libaciones ni jactancias. 

Cuando subas por las Puertas Esceas, 

cuando corras los velos para ver hacia abajo la llanura, 

cuando se queme la luz sobre tu cara 

y admires la sombra opaca de la idea que esperabas encontrar después del triunfo, 

sabrás entonces que no es Helena quien te está esperando. 

HELEN 

 It is not Helen who is waiting for you 

 with golden loops on her cheery face 

 when you climb high on the defeated walls. 

 You will see the shadow of an idea, 

 the ghost of a deranged dog that haunts you. 

 You will approach to besiege it 

 and its mist teeth will pierce you. 

 Helen is not waiting for you. 

 She must have stayed in Paphos, Tyre or Memphis. 

 You will never be in Troy. 

 Its walls must always fall under the blind whip of your triumphant days. 

 It is not Helen.  

 Nor will she morbidly love you.  It is not Helen.  

 It will be the bite of a memory, 

 the fiction of an encounter that you planned yourself, 

 a pack of wolves on the blue roof, 

 in their black mouths you will see Cassandra finally silent in her crazy warning, 

 in their black mouths you will see Hecuba cry bitterly for you. 

 It’s not her. 

 A chewed reflex, 

 the faint echo of a scream against the wall, 

 the dull thud of falling veils on marble, 

 a distant drum that freezes, 

 shadows that dance when the oil in the lamp is running low. 

 No.  

 And after the fall? 

 Ants devour your new luggage. 

 A toast!  

 And the dog smiles like a sleeping god who does not accept libations or boasting. 

 When you go up through the Escaean Gates, 

 when you run the veils to see down the plain, 

 When the light burns on your face 

 and admire the opaque shadow of the idea that you expected to find after the victory, 

You will know then that it is not Helen who is waiting for you. 

************************************************************

DIONISOS NO 

No me abrases, Dionisos. 

No tienes en tu voz la trampa de los días. 

Quisiera reinventar el calendario. 

Morder los meses, masticar relojes de arena. 

Quizás conjeturar un nuevo siglo de abandonos. 

Mejor sería que la noche fuera para siempre. 

Su estrellado arrullo nos vuelve siempre primitivos. 

El ruido lácteo de las cosas nos reclama y nos arroba. 

No haces falta, Dionisos, para el salto. 

No tienes en tu voz la trampa de los días. 

Déjame vaciar las cráteras de las horas, 

perseguir de nuevo las agujas y los números, 

vaciar los ojos y correr a tientas, Dionisos, 

perseguir las manos que me van halando hacia el desierto, 

vaciar las manos de palabras resecas, 

perseguir onagros dorados por los desiertos arenosos. 

Mejor tomaré el vino del acto de la oscuridad  

o al menos cantaré el poder del perro. 

NOT DIONYSUS 

 Don’t hug me, Dionysus. 

 You don’t have in your voice the trap of days.  

 I would like to reinvent the calendar, 

 bite the months, chew hourglasses,  

 perhaps conjecture a new century of abandonments. 

 It would be better if the night lasted forever. 

 Its starry lullaby always makes us primitive. 

 The milky noise of things claims us and enraptures us. 

 You aren’t needed, Dionysus, for the jump. 

 You don’t have the trap of days in your voice. 

 Let me empty the craters of the hours, 

 chase the needles and the numbers again, 

 empty my eyes and grope, Dionysus, 

 chase the hands that are pulling me into the desert, 

 empty my hands of parched words, 

 chase golden onagers through sandy deserts. 

 I’d better drink the wine from the act of darkness 

 or at least I will sing the power of the dog.