Tags

, , , , ,

#AntaripaReadsForAdvaitam, #AdvaitamPoetryReadings , #AdvaitamPoetryMovement, #AdvaitamSpeaksLiterary, #বিদেশীকবিৰঅসমীয়াঅনুবাদ

Elizabeth GRECH is a self-taught translator and works with various NGOs, cultural and artistic organisations, and is a consultant-translator with the CIHEAM where she is charge of the English version of both publications and official documents. She is also a literary translator and translates several contemporary Maltese poets and writers into French. Many of her translations have been published in book form and in literary journals. Her own poetry has appeared in a number of collections and reviews in different languages (English, Italian, Albanian and Greek). Her first poetry collection “bejn baħar u baħar” was published by Merlin Publishers (Malta) in February 2019. The Italian translation “Terre sospese” by Virginia Monteforte and Massimo Barilla was published by Capire Edizioni (Forlì, Italy) in August 2019.

Antaripa Dev Parashar Reads MALTESE POET ELIZABETH GRECH’s Poem সাগৰত ডুবিছে সূৰ্যাস্তৰ বেলি (The sun going down in the sea). Translation from Maltese into English by Roger West. Assamese Translation By Debasish Parashar.

সাগৰত ডুবিছে  সূৰ্যাস্তৰ বেলি

মোক শুবলৈ দেচোন আই

তই কৈছিলি

বেলিতো সাগৰত গভিৰলৈ দুবিছে

মোৰহে টোপনি নাই

মোৰ সোণ, 

স্কুললৈ যাওতে

ৰাষ্টাত খৰিকাবোৰকে গণিবি,

শিলবোৰ,শামুকৰ খোলাবোৰ

ৰন্ধ্ৰে ৰন্ধ্ৰে সিহঁতৰ সাগৰৰ গান। 

উত্তাল সাগৰৰ ঢৌবোৰৰ

সুগন্ধি চিনিবি। 

জোলোঙাত যে লুকাই থৈছ

সেই শামুকৰ খোলাবোৰত

শামুকীয়া ভাঁজত মেৰপাক ল’বি। 

মোৰ দুবাহুত আৱদ্ধ তই

ফুচফুচাই মোৰ কাণে কাণে ক’লি

তোৰ গোপন কথা :

মই মোৰ চকুহাল জপাব খুজিছো

মৰফিয়াছৰ কোলাত উমলিব খুজিছো

তই কিন্তু নকবি কাকোৱেই নকবি দেই 

মোৰ চোলাৰ আস্তিনত

সযতনে থৈছো তোৰ চুমাবোৰ

আজি ৰাতিপুৱা 

যেতিয়া শেতেলিত মই টোপনিৰ আপেক্ষাত

তোৰেই বাৰুদৰ বিস্ফোৰণত মোৰ অন্তিম যাত্ৰা। 

Antaripa Dev Parashar Reads MALTESE POET ELIZABETH GRECH’s Poem ৰামাল্লা (RAMALLAH). Original English Translation by Antoine Cassar. Assamese Translation By Debasish Parashar.

ৰামাল্লা

তাই পৰাহ’লে

দিলেহেতেন তাইৰ       হৃদয়ৰ এটুকুৰা

কিন্তু ইতিমধ্যেই যে

তাই বিলাই দিলে        হৃদয়ৰ বহুখিনি

তাই পৰাহ’লে

এৰিথৈয়ো আহিলেহে’তেন 

এইখন সীহৰ আকাশ

তোমাৰ কাষলৈ

জনিশাকৰ কাঁইট

আৰু পেলেষ্টাইনি বাদামৰ তিতা সোৱাদ ল’বলৈ

তোমাৰ সৈতে খোজকাঢ়ি

চেকপইণ্টবোৰ পাৰ হ’লহেতেন

একেলগে… 

তোমাৰ চকুত

তাই অৱগাহন কৰিলেহেতেন

হেৰুৱালেহেতেন নিজক

তুমি তাইৰ সন্ধান

নোপোৱা পৰ্যন্ত

খলকনিত ঢৌত হৃদয়ত।